Yu-Gi-Oh! 10 cambios hechos en el doblaje que no tienen sentido

Cualquiera que haya visto el doblaje de Yu-Gi-Oh! sabe que está lleno de censura y es considerado uno de los animes peor adaptados de los Estados Unidos. Se esforzaron mucho por hacerlo lo más amigable posible para los niños, quitando algunos rasgos que hacían a los personajes únicos y eliminando de forma risible ciertas imágenes violentas.

No todo esto es culpa de los niños, dada la forma en que se veían los dibujos animados en ese entonces, pero no los absuelve de la culpa, especialmente cuando algunas de sus soluciones eran perezosas. En otros casos, los cambios fueron totalmente insípidos, hechos en algunos puntos y no en otros.

10 Americanizando los nombres

En conjunto, esto es molesto pero algo que se puede entender ya que esperaban atraer mejor a las audiencias americanas. El problema es que no lo hicieron para todos. Yugi, Seto, y un montón de otros personajes mantuvieron sus nombres originales mientras que el reparto de apoyo alrededor de Yugi cambió.

Hasta que Mai Valentine aparece con uno de los peores nombres de la historia. Instantáneamente hizo que toda la serie se sintiera como una caricatura, algo que el doblador se esforzó por lograr.

9 Cambiando las personalidades del personaje

La mayoría del elenco tiene pequeños cambios en ellos, asegurándose de que se ajusten al tono que 4kids quería. Luego está Mokuba, un personaje que apenas se parece a lo que es del manga.

Está completamente despojado de cualquiera de sus tendencias más oscuras, y en cambio, es sólo un chico ingenuo que idolatra tanto a su hermano mayor que simplemente sigue con todos sus esquemas. En general, muchos de los personajes fueron completamente castrados en el doblaje.

8 Shadow Realm (reino de las sombras)

Este es difícil de entender cuando muchos dibujos animados tienen la amenaza de daño inminente, incluso si nunca aprietan el gatillo. Necesitas algún tipo de amenaza, o toda la tensión de los duelos será eliminada, lo que llevó a 4kids a crear el Reino de las Sombras.

Esta fue más o menos su versión débil de la muerte. El problema es que ni siquiera podían seguir así ya que Tea estaba amenazada por unos matones, y Joey y Yugi se batieron en duelo con el perdedor teniendo que ahogarse.

7 Cambiar las motivaciones del carácter

La censura desenfrenada en el dub socavó el desarrollo de muchos personajes, desde Mokuba a Seto Kaiba e incluso al propio Yugi. El mayor golpe fue durante el arco de Battle City cuando hicieron que la razón de Joey para ayudar a Yugi a luchar contra Marik fuera ayudar a salvar el mundo en lugar de ganarse el derecho a llamarse duelista.

Puede parecer pequeño, pero Joey siempre sintió la necesidad de probarse a sí mismo ante Yugi, y muchas veces el dúo lo socavó completamente.

6 Alteración de las historias de fondo

En el dub, Marik era sólo el tipo malo genérico que quería apoderarse del mundo, necesitando las cartas de los dioses egipcios y el Puzzle del Milenio para hacerlo. Tenía mucha más profundidad en el original, necesitando esas piezas para convertirse en Faraón y matar a Yugi.

Es comprensible que quisieran evitar la parte de matar a Yugi, pero aún así podría haberle guardado rencor, culpándole de la pérdida de su padre.

5 Censurar la batalla de Bakura y Yugi

Esta es quizás la censura más tonta que 4kids hizo. En su batalla, Bakura usó la carta trampa del Tablero del Destino. Una vez que las cinco piezas estaban en el tablero, debían deletrear la palabra MUERTE.

Eso fue demasiado para un dibujo animado, y tuvieron que cambiar exhaustivamente la escena para que se escribiera "FINAL" en su lugar. Considerando el peso de esta batalla, uno pensaría que podrían haberla dejado en paz, pero la FCC estaba loca en ese entonces.

Pistola de 4 dedos

Este es uno de los cambios más divertidos, especialmente la escena de arriba con el bandido Keith enfrentándose a Pegasus. El hecho de que 4kids mostrara armas y que los personajes apuntaran a la gente es más que gracioso.

Es completamente comprensible por qué tuvo que ser cambiado ya que los programas con armas no pueden ser emitidos en ciertas regiones del mundo, pero ¿fue realmente la mejor solución que se les ocurrió? Es una locura lo mucho que se cambió del manga también, el Bandido Keith fue obligado a dispararse allí.

3 Techno Dragon

Las armas fueron censuradas de más maneras que sólo usando pistolas de dedos. También se hizo de manera más estándar con los monstruos, haciendo que las armas se vieran más futuristas, disparando láseres en lugar de balas. No hay nada malo con esto en la superficie, ya que muchos dibujos animados han tenido que hacerlo.

Al igual que con las pistolas de dedos, es como lo hicieron. En un caso, convirtieron una de las cartas del bandido Keith, Barril Dragón, en algo que pertenecía a una rave. Los barriles eran todos de color técnico y parecía que disparaban al arco iris.

2 Censura de la religión

Puedes entender completamente el atenuar la violencia de la serie. En aquel entonces, las restricciones a los dibujos animados eran todavía bastante duras. El hecho de que tuvieran que censurar tantos símbolos religiosos es donde las cosas se ponen turbias.

Muchos de ellos jugaron un papel importante en la trama, dados sus vínculos con ciertos elementos de la mitología egipcia. Tampoco fueron sólo los símbolos los que recibieron este tratamiento, cualquier figura angélica fue cambiada para parecerse a las hadas en su lugar, e incluso el término cielo fue eliminado del doblaje.

1 Chica Maga Oscura

Ningún personaje cambió más que ella, desde la necesidad de reducir el tamaño de su busto hasta tener que cambiar el símbolo de su pecho. Eliminar el pentáculo en favor de un rubí es comprensible, ya que todas las demás religiones fueron eliminadas del espectáculo.

Reducir su busto parece extraño, sin embargo, si se considera que Mai Valentine estaba en el show y aún así tenía un escote. Te hace preguntarte cuál era el punto en primer lugar.

Categorías:

¿Te gusta? ¡Puntúalo!

12 votos

Noticias relacionadas