10 animes que no sabías que Funimation ayudó a crear

Funimation es una de las mayores distribuidoras de anime de Norteamérica, además de conceder licencias de anime en Brasil, Australia y Nueva Zelanda. La empresa y sus filiales son conocidas por producir doblajes de anime. Funimation emplea a muchos actores de doblaje ingleses conocidos, como Bryce Papenbrook, Johnny Yon Bosch y Erica Mendez, para crear sus doblajes ingleses. Sin embargo, hay muchos animes que los aficionados no saben que Funimation ha producido.

El catálogo de licencias de Funimation incluye series tan conocidas como Cowboy Bebop, Attack on Titan, Dragon Ball Z, My Hero Academia y One Piece. No se puede subestimar el papel de la empresa en la industria, especialmente entre el público occidental. Pero con su amplio catálogo de anime tanto subtitulado como doblado, hay bastantes de sus selecciones que acaban pasando desapercibidas para los aficionados.

10/10 Haré+Guu estaba en el canal pero no en el servicio de streaming

Haré+Guu es una serie de anime de 2001 de 26 episodios basada en un manga de 10 volúmenes del mismo nombre. La serie trata de un niño feliz llamado Haré que vive en un pueblo de la selva con su madre. Un día, una misteriosa chica llamada Guu aparece y se une a su hogar. Su vida da un vuelco al intentar mantener a Guu y sus extrañas habilidades alejadas de los problemas.

¡Haré+Guu fue autorizada en Norteamérica por AN Entertainment y Bang! Zoom Entertainment. La edición norteamericana en DVD fue publicada por Funimation y emitida en el canal Funimation. Haré+Guu no está disponible para streaming en el sitio web de Funimation, por lo que es fácil que los usuarios del servicio de streaming se pierdan su participación.

9/10 Slayers llegó a Occidente de la mano de Central Park Media

La serieSlayers tiene muchas temporadas a sus espaldas. La protagonista, Lina Inverse, es una hechicera adolescente errante. Vive aventuras y lucha contra el mal a lo largo de cinco temporadas, varios OVA y varias películas. Las tres primeras temporadas, Slayers, Slayers NEXT y Slayers TRY fueron distribuidas inicialmente en Norteamérica por Central Park Media.

Slayers fue posteriormente adquirida por Funimation para su emisión en CoLours TV y el canal Funimation. Funimation lanzó la primera caja bilingüe de Slayers en 2007 y contrató a NYAV Post para producir las versiones en inglés de las temporadas Revolutions y Evolution-R. Debido a la gran implicación de Central Park Media en la localización inicial de Slayers, es fácil atribuirles toda la producción en inglés.

8/10 El Aula de la Corriente de Élite se dividió

Classroom of the Elite es una serie de novelas ligeras convertida en anime que sigue la perspectiva de Kiyotaka Ayanokoji, un chico tranquilo, modesto pero inteligente que está matriculado en un instituto de élite. Espera llevar una vida normal, pero se ve frustrado cuando se ve involucrado en los asuntos de sus compañeros. Justin Briner, conocido actor de doblaje de Funimation, pone voz a Ayanoki.

Funimation produjo el doblaje de la primera temporada de Classroom of the Elite. Sin embargo, los que sólo utilizaban Crunchyroll como fuente oficial del anime sólo tenían a su disposición los subs del anime. Tras su reciente fusión con Crunchyroll, Funimation producirá el doblaje de la tercera temporada.

7/10 Los críticos interespecies llevaron el ecchi a otro nivel

InterspeciesReviewers es una fantasía ecchi sobre un humano, un ángel y un elfo que visitan burdeles y revisan a profesionales del sexo de diversas especies. Interspecies Reviewers resultó ser demasiado madura para la televisión, ya que dos de las cadenas japonesas que la emitían cancelaron la emisión por su contenido explícito.

Funimation emitió un subtítulo en inglés de los tres primeros episodios antes de lanzar un doblaje al inglés. Sin embargo, el doblaje al inglés duró poco y Funimation lo canceló tras el primer episodio. A continuación, Interspecies Reviewers fue retirado de la web porque "no se ajustaba a las normas [de Funimation]", y Amazon Prime Video también retiró el anime de su servicio.

6/10 El doblaje de Fruits Basket (2019) se paralizó por culpa de COVID

Fruits Basket (2019) es la segunda adaptación del popular manga Fruits Basket. La historia del manga y de ambas adaptaciones sigue a Toru, una chica de instituto que vive en una tienda de campaña y que es acogida por algunos de sus compañeros de clase. Mientras vive con ellos, se entera de que su familia está maldita para convertirse en el zodiaco chino.

La adaptación de 2019 se diferencia de su predecesora al adaptar los veintitrés volúmenes de la historia a lo largo de tres temporadas. El reboot fue coproducido por Funimation y se estrenó a través de una asociación Crunchyroll-Funimation antes de la fusión de las compañías. El simuldub de Funimation de Fruits Basket se retrasó debido a la pandemia de COVID-19, lo que hizo que muchos fans se decantaran por la emisión subtitulada de Crunchyroll.

5/10 Crayon Shin-chan tiene muchos más episodios de los que cubren sus doblajes

Crayon Shin-chan es un anime infantil de larga duración que encanta a muchos adultos. Sigue las travesuras de Shinnosuke "Shin" Nohara, un niño de cinco años, y de su familia y amigos. La serie fue doblada por primera vez en 52 episodios por Vitello Productions. Phuuz Entertainment Inc. dobló otros 52 episodios. El doblaje de Funimation de Crayon Shin-chan se toma muchas libertades con el material original en comparación con los doblajes anteriores de la serie.

En Norteamérica sólo se estrenaron tres temporadas (26 episodios por temporada). Sin embargo, Crayon Shin-chan ha superado los mil episodios desde su estreno en Norteamérica y sigue emitiéndose en la televisión japonesa. Actualmente, Crayon Shin-chan sólo puede verse legalmente en Occidente a través de Hulu.

4/10 Soul Eater tuvo compradores anteriores

Funimation obtuvo y dobló el animeSoul Eater en 2010, tras su emisión inicial de cincuenta episodios en TV Tokyo. Antes de que Funimation obtuviera la licencia, los derechos de la serie habían sido comprados por Media Factory y Kadokawa. El reparto del doblaje incluye a habituales de Funimation como Monica Rial en el papel de Tsubaki y Brittney Karbowski como Black Star.

La comedia, llena de acción, sigue a los estudiantes de la Academia Death Weapon Meister, una escuela dirigida por la Parca, un shinigami, en sus misiones para recoger almas y proteger la ciudad del mal. El anime, que se emite años antes del final del manga, tiene una conclusión original del anime, lo que supone un incentivo para que los fans lean o vean ambos.

3/10 Michiko & Hatchin se dobló con otro nombre

Técnicamente hablando, Michiko & Hatchin se dobló dos veces. En primer lugar, su episodio piloto fue doblado por Vitello Productions y GONG bajo el título Finding Paradiso. La segunda vez fue adquirida por Funimation, doblada en su totalidad y emitida en Funimation Channel y Adult Swim.

Michiko & Hatchin (de nombre real Hana) sigue al dúo protagonista en su huida de la cárcel y de una familia de acogida maltratadora, respectivamente. Evaden a la policía e intentan encontrar la libertad en Sudamérica. Es uno de los pocos animes ambientados fuera de Japón.

2/10 La D inicial cambió de manos

La franquiciaInitial D, con sus carreras callejeras ilegales de alto riesgo y su banda sonora eurobeat, ha cambiado de manos a lo largo de su historia. Inicialmente, Initial D fue distribuida en Occidente y doblada por la empresa Tokyopop. Sus derechos de distribución pasaron a Funimation tras la quiebra de la anterior distribuidora.

Funimation reeditó y redistribuyó posteriormente en DVD las etapas primera, segunda, extra, tercera y cuarta de Initial D (una mezcla de temporadas de televisión y películas). Las etapas se publicaron en orden inverso: la tercera y la cuarta primero, y la primera, la segunda y la extra después. Con dos doblajes diferentes, es fácil que un aficionado encuentre la versión de Tokyopop antes que la de Funimation.

1/10 Blue Lock se fabrica bajo el nuevo nombre de la empresa

Blue Lock comenzó a emitirse en la temporada de anime de otoño de 2022 y sigue en curso. A la luz de la reciente fusión de Funimation con Crunchyroll, el anime está siendo doblado y emitido simultáneamente por la nueva empresa combinada. Es posible que los aficionados ocasionales al anime no se den cuenta del papel de Funimation bajo su nuevo nombre.

El anime deportivo se centra en un grupo de jugadores de fútbol especialmente seleccionados y elegidos como parte del Proyecto Blue Lock. Se les hace competir entre sí para convertirse en el delantero estrella de la selección nacional de Japón. El doblaje al inglés cuenta con nombres como Aaron Dismuke y Ricco Fajardo, que han trabajado en otros doblajes de Funimation.

Categorías:

¿Te gusta? ¡Puntúalo!

3 votos

Noticias relacionadas